Joomlapolis forge: Issueshttps://forge.joomlapolis.com/https://forge.joomlapolis.com/favicon.ico?17095821032011-04-04T20:31:07ZJoomlapolis forge
Redmine GJ German - Change request #2472 (Closed): Korrekturen/Vorschlägehttps://forge.joomlapolis.com/issues/24722011-04-04T20:31:07Zheyaikari@aneiki.de
<p>admin_language.php<br />Zeile 43: konnt -> konnte<br />Zeile 126: Konfiguartion -> Konfiguration <br />Zeile 155: Migrate -> Migrieren oder Migration<br />Zeile 260: Groupjive -> GroupJive<br />Zeile 318: ausgehommen -> ausgenommen<br />Zeilen 325 und 342: Standardbenachrichtungen -> Standardbenachrichtigungen</p>
<p>integrations_language.php<br />Zeile 109: Kategory -> Kategorie<br />Zeilen 118, 121 und 164: Grupppe -> Gruppe<br />Viele Zeilen: Pinwand -> Pinnwand<br />Zeile 200: ebefalls -> ebenfalls<br />Zeile 202: deaktvieren -> deaktivieren<br />Zeilen 268 und 271: k&oouml;nnen -> können<br />Zeile 273: Seitemlimit -> Seitenlimit</p>
<p>language.php<br />Zeile 33: weren -> werden<br />Zeile 67: Registreieren -> Registrieren<br />Zeile 108: wrude -> wurde<br />Zeile 124: Everybody -> Jeder<br />Zeile 142: intiutiven - intuitiven<br />Zeile 148: z.B.bei -> z.B. bei<br />Zeile 176: Subject -> Betreff<br />Zeile 181: werden ? -> werden?<br />Zeile 197: unterscheided -> unterscheidet<br />Zeile 250: erhalten ? -> erhalten?<br />Zeile 291: Joined -> Beigetretenen<br />Zeile 295: benutzer -> Benutzer oder User<br />Zeile 299: Diser -> Dieser</p>
<p>User wird mal als User und mal als Benutzer übersetzt. Vereinheitlichung kann ich gerne übernehmen.</p> CBSubs German - Change request #2471 (Closed): Korrekturenhttps://forge.joomlapolis.com/issues/24712011-04-04T18:51:14Zheyaikari@aneiki.de
<p>Zeilen 421 und 422: <br />IPN Amount/item mismatch <br />Amount würde ich mit Summe und item mismatch mit Artikel Diskrepanz übersetzen</p>
<p>Zeile 476: Schliessen <del>> Schließen<br />Zeile 491: erneuerte -> Erneuerte<br />Zeile 517: Bitte meinen Kommentar entfernen :</del>/</p>
<p>Zu deiner Frage: Kontext versteh ich auch nicht. Free first period gibt es, wenn ein Plan im ersten Zeitraum kostenlos angeboten wird. Also so etwas wie: aber kostenloser erster/anfänglicher Zeitraum/Abo-Zeitraum</p> CBSubs German - Bug #2469 (Closed): Korrekturenhttps://forge.joomlapolis.com/issues/24692011-04-04T15:43:33Zheyaikari@aneiki.de
<p>Da ich für die Rechtschreibprüfung die als &xuml; geschriebenen Umlaute sowieso ersetzt habe, habe ich die restlichen Änderungen auch gleich im Dokument selber übernommen. Die Änderungen sind in der ...diff.txt festgehalten.</p>
<p>Sollten wir uns noch auf eine Version von Payment Basket einigen, müssen die entsprechenden Teile sowieso noch einmal überarbeitet werden, weswegen ich hier die Zahlungskörbe nicht geändert habe.</p>
<p>In den Übersetzungen waren ein paar <br /> verteilt (z.B. Zeile 1326). Sind die absichtlich oder versehentlich drin gelandet?</p> CBSubs German - Bug #2465 (Closed): Korrekturenhttps://forge.joomlapolis.com/issues/24652011-04-03T00:26:44Zheyaikari@aneiki.de
<p>Zeile 53: Doppelpunkt statt Punkt am Satzende<br />Zeile 74: unterstütztend -> unterstützend und Punkt am Ende des Satzes setzen. (Verstehe den Kontext immer noch nicht)<br />Zeile 124: werdenn -> werden , Substitionen -> Substitutionen <br />Zeile 150: Abbonements -> Abonnements , Nur ein Teilsatz ist übersetzt, Rest fehlt<br />Zeile 265: einschliesslich -> einschließlich<br />Zeile 270: enspricht -> entspricht<br />Zeile 281: Übersetzung des zweiten Satzteiles fehlt<br />Zeile 287: Automatishc -> Automatisch <br />Zeile 290: abschliessen -> abschließen<br />Zeilen 296 und 297: automtisch -> automatisch <br />Zeile 299: unf -> und , entsprehcend -> entsprechend <br />Zeile 301: Schließende Klammer am Satzende setzen.<br />Zeile 434: beinhalted -> beinhaltet<br />Zeile 476: Meinen alten Kommentar kannst du löschen (oops).<br />Zeilen 519, 542, 556, 559: Übersetzung fehlt</p>
<p>In den folgenden Zeilen weicht die Punktsetzung in der Übersetzung vom Original ab. Nur die Textdateien kennend finde ich die Original-Punktsetzung nicht unbedingt überall sinnvoll und wir können das gerne korrigieren. An anderen Stellen fehlt einfach ein Punkt. <br />Zeilen 76, 82, 87, 95, 96, 106, 118, 120, 122, 130, 143, 146, 309, 338, 450: Original mit Punkt, Übersetzung ohne Punkt<br />Zeilen 229, 245, 360, 373, 390: Doppelpunkte am Satzende setzen.<br />Zeilen 275, 296, 297, 331, 404, 443, 493, 495, 499, 500, 533, 537, 543, 544, 546, 547: Original ohne Punkt, Übersetzung mit Punkt</p>
<p>Viele fehlende Punkte sind bestimmt noch auf meinem Mist gewachsen, sorry :-)</p> CBSubs German - Bug #2464 (Closed): Wrong spelling on line 716https://forge.joomlapolis.com/issues/24642011-04-02T23:45:43Zheyaikari@aneiki.de
<p>manualy should be manually</p>
<p>(hier als bug, damit wir die später gesammelt weitergeben können?)</p> GJ German - Change request #2349 (Closed): Änderungenhttps://forge.joomlapolis.com/issues/23492011-02-28T02:07:26Zheyaikari@aneiki.de
<p>Zeile 15: Search übersetzen<br />Zeile 18: doppeltes "die" vor Foren<br />Zeile 38: Doppeltes Leerzeichen vor [width]<br />Zeile 71: Doppeltes Leerzeichen nach z.B. und Grupppe dahinter<br />Zeile 114: Doppeltes Leehrzeichen nach z.B.</p> CB ProfileBook - Bug #2321 (Closed): cb.profilebook.php typohttps://forge.joomlapolis.com/issues/23212011-02-13T11:10:43Zheyaikari@aneiki.de
<p>In lines 299 and 369 there is the word publihed instead of publi*s*hed.</p>
<p>Also, there are several occurrences of the word param*a*ters, however all of them are in comment lines so I wouldn't consider that a bug per se :-)</p> CB - Bug #1849 (Closed): Backend : Small Typo in database checks 'Datbase' missing 'a'https://forge.joomlapolis.com/issues/18492010-07-13T07:43:02Zheyaikari@aneiki.de
<p>CB Tools: Check Users database: Results says:</p>
<p>Checking Users Datbase: -> Checking Users Dat_a_base:</p>
<p>This is the bug:<br />Typo is an 'a' missing.</p> CB German - Bug #1815 (Closed): Kleinigkeithttps://forge.joomlapolis.com/issues/18152010-06-25T09:53:30Zheyaikari@aneiki.de
<p>1.2.3. Install PDF <br />Seite 12, Zeile 2 Einstellungen -> Konfiguration</p> CB German - Task #1806 (Closed): Screenshotshttps://forge.joomlapolis.com/issues/18062010-06-21T22:07:11Zheyaikari@aneiki.de
<p>Abbildungen 1-10 (ohne 2)</p> CB German - Change request #1805 (Closed): Kleinigkeitenhttps://forge.joomlapolis.com/issues/18052010-06-21T20:00:19Zheyaikari@aneiki.de
<p>Ein paar Korrekturen... Entschuldige, dass die so spät kommen:</p>
<p>Seite 17, 1. bis 3. Zeile von unten:</p>
<blockquote>
<p>Das <strong>mod_login Modul</strong> (das Standard Login-Modul von Mambo) befindet sich ebenfalls <strong>in im</strong> Module Bereich, dies sollte mit einem Klick auf den grünen Haken in der Spalte Freigeben deaktiviert werden</p>
</blockquote>
<ul>
<li>Besser: Das Modul mod_login</li>
<li>in streichen</li>
<li>Punkt am Ende des Satzes fehlt</li>
</ul>
<p>Seite 18, Zeile 4 nach der Abbildung: es fehlt ein werden vor oder nach der Klammer.</p> CB German - Issue #1780 (Closed): Übersetzungsfragehttps://forge.joomlapolis.com/issues/17802010-06-19T23:10:21Zheyaikari@aneiki.de
<p>Original:</p>
<blockquote>
<p>CSS Note: The mod_cblogin module supports the login class for the styling of the login module URL links.</p>
</blockquote>
<p>Specifically a.mod_login:link, a.mod_login:visited and a.mod_login:hover included in your active template’s .css file will be applicable in the links of this module (Forgotten password, create on, logout).</p>
<p>Vorschlag:</p>
<blockquote>
<p>Hinweis zu CSS: Das Modul mod_cblogin unterstützt die CSS-Anweisung login class als Möglichkeit, das Aussehen von URL Links des Loginmodules anzupassen.</p>
</blockquote>
<p>Insbesondere a.mod_login:link, a.mod_login:visited und a.mod_login:hover, welche im CSS-Code des aktiven Templates einbezogen wer-den, werden für dieses Modul verwendet (Passwort vergessen, create on, Logout).</p>
<p>Wer weiß besser bescheid und kann verbessern?</p> CB German - Issue #1779 (Closed): Screenshot oder Anzeige?https://forge.joomlapolis.com/issues/17792010-06-19T23:07:54Zheyaikari@aneiki.de
<p>Sätze in denen beschrieben wird, was als nächstes auf dem Bildschirm erscheint.</p>
<p>Angelika:</p>
<blockquote>
<p>Screenshot ist ein gängiger (Fach)begriff im IT. Es ist auf gar keinen Fall ein(e) Bildschim(anzeige), höchstens im weitesten Sinne.</p>
</blockquote>
<p><a class="external" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Screenshot">http://de.wikipedia.org/wiki/Screenshot</a></p>
<p>Karina</p>
<blockquote>
<p>Das wäre die Bildschirmanzeige.</p>
</blockquote>
<p>Wikipedia: Unter einem Screenshot (engl. ['skriːnʃɔt]), einer Bildschirmkopie oder Bildschirmfotografie, früher auch Hardcopy, versteht man in der EDV das Abspeichern oder die Ausgabe des aktuellen graphischen Bildschirminhalts als Rastergrafik.<br />^^ der Screenshot ist eben nur eine (externe) Abbildung der Bildschirmanzeige.</p> CB German - Bug #1769 (Closed): Typohttps://forge.joomlapolis.com/issues/17692010-06-18T18:03:18Zheyaikari@aneiki.de
<p>Zeile 42: illust*r*iert</p> CB German - Bug #1768 (Closed): Wegweiser zum Installierenhttps://forge.joomlapolis.com/issues/17682010-06-18T17:37:01Zheyaikari@aneiki.de
<p>Auf Seite 1 meines Teiles befindet sich die folgende Anweisung:</p>
<blockquote>
<p>Via the Administration panel using the <strong>Components</strong>->Install/Uninstall selection followed by the specification of the location of the com_comprofiler.zip file on your local hard-drive</p>
</blockquote>
<p>Um Komponenten zu installieren muss man allerdings auf <strong>Extensions</strong> -> Install/Uninstall gehen ...</p>
<p>Kannst du das weiterleiten?</p>