Standards?
Added by tschersich over 14 years ago
Hallo,
bevor nun jeder seinen Teil der Übersetzung schreibt, könnten wir uns vielleicht vorher auf ein paar Standards verständigen?
Buddy = Freund? Buddy? Kontakt?
Distribution = Distribution? Paket?
Community Builder ist männlich, also "der Community Builder"?
Alte oder neue Rechtschreibung?
Dutzen oder Siezen? Oder neutral?
Weitere Vorschläge?
Replies (36)
RE: Standards? - Added by BernhardK over 14 years ago
Ja, wäre auch für Standarts!
Außerdem:
CB suite = CB Komponente?
Wird die Version der Anleitung übernommen, gibt es eine eigene Versionierung oder hängen wir einfach eine weitere Stelle an?
Also aus 1.2.3 mach 1.2.3.1?
Damit der Header auf allen Seiten stimmt:
Community Builder 1.2.3 Stable - Installationsanleitung
RE: Standards? - Added by tschersich over 14 years ago
Mit "CB suite" ist aber nicht nur die Komponente gemeint, sondern auch die Module. CB Paket? Oder behalten wir evtl. "Suite" bei?
RE: Standards? - Added by BernhardK over 14 years ago
CB Paket würde ich sagen, das ist gut!
Kann man ja notfalls noch anpassen (in einer späteren Ausführung, wenn die Screenshots auch getauscht werden)!
RE: Standards? - Added by BernhardK over 14 years ago
Hier meine Meinung:
Buddy = Freund? Buddy? Kontakt?
Freund
Distribution = Distribution? Paket?
Distribution
Community Builder ist männlich, also "der Community Builder"?
Ja
Alte oder neue Rechtschreibung?
Neue
Dutzen oder Siezen? Oder neutral?
Dutzen (wir sind ne Community, oder?)
Weitere Vorschläge?
siehe oben!
RE: Standards? - Added by oldlady over 14 years ago
Dutzen oder Siezen? Oder neutral?
Duzen - wie sollte neutral aussehen?
Fachausdrücke beibehalten? CB suite, workflow ...
Manchmal müsste man wissen wie der Übersetzer dar buttons / icons, als oder Oberfläche was übersetzt.
Z.B. Klick auf "published" - wie wird das deutsch heißen? "veröffentlicht" oder "öffentlich" oder publik ...
Der Modul, das Modul?
RE: Standards? - Added by some1new over 14 years ago
Ich dachte wir behalten den "Lintzy"-Standard bei und versuchen eine neutrale Übersetzung.
Ist zwar an einigen Stellen etwas vertrackt, am Ende aber entstehen so keine Differenzen im Dokument, oder?
Ich fine auch wir sollten bezüglich der Fachausdrücke eine Liste mit Standards haben.
Mal heisst es CB Doc Subscriber, dann mal CB Documentation Subscriber. Da dies ja auch wichtig für das Login auf Joomlapolis ist würde ich mich hier gerne auch im Deutschen auf CB Doc Subscriber festlegen. Was meint ihr?
RE: Standards? - Added by tschersich over 14 years ago
Es geht neutral, wenn man "man" nutzt oder die 3. Person Singular.
Richtig heisst es "Der Modul" und "die Moduln", aber das kennt keiner und wahrscheinlich ist das seit der letzten Rechtschreibreform auch geändert worden. Umgangssprachlich "das Modul", "die Module".
Bei manchen Übersetzungen können wir uns 1.2.2 angucken. Das heisst es z.B. "veröffentlicht" für "published" und "öffentlich" für "public".
RE: Standards? - Added by BernhardK over 14 years ago
Dutzen oder Siezen? Oder neutral?
Duzen - wie sollte neutral aussehen?
Als nächstes klickst du auf...
Als nächstes klickt man auf...
[[http://forge.joomlapolis.com/projects/lan-cb-de/wiki/Hilfen_zur_%C3%9Cbersetzung]]
Fachausdrücke beibehalten? CB suite, workflow ...
Habe es jetzt CB-Paket genannt! Workflow ist klar!
Manchmal müsste man wissen wie der Übersetzer dar buttons / icons, als oder Oberfläche was übersetzt.
Z.B. Klick auf "published" - wie wird das deutsch heißen? "veröffentlicht" oder "öffentlich" oder publik ...
Wenn da was ist, können wir ja jederzeit ein Update hochladen!
@Angelika: Wer übersetzt denn den Core? Machen das auch wir?
Der Modul, das Modul?
Das Modul!!!
RE: Standards? - Added by BernhardK over 14 years ago
Kann meinem Beitrag leider keine URL hinzufügen!
Wegen "das Modul":
http://www.duden-suche.de/suche/abstract.php?shortname=fx&artikel_id=108790
RE: Standards? - Added by tschersich over 14 years ago
Die erste Unstimmigkeit habe auch schon entdeckt.
ich habe die Tabs mit "Reiter" übersetzt, BernhardK mit "Tabs". Mir egal, welche Form wir nehmen, aber es sollte einheitlich sein.
RE: Standards? - Added by BernhardK over 14 years ago
ich habe die Tabs mit "Reiter" übersetzt, BernhardK mit "Tabs". Mir egal, welche Form wir nehmen, aber es sollte einheitlich sein.
Seh ich auch so!
Können wir, wie bereits von some1new vorgeschlagen, nicht einfach eine Liste mit Standards machen? Wäre glaube ich das beste!
Und zu den Tabs:
Wenn ich mich recht entsinne, sind die Tabs/Reiter in CB als "Tabs" angegeben!
RE: Standards? - Added by heyai over 14 years ago
Standards waeren nicht schlecht ... ich hab mir vorhin erst einmal die deutschen Sprachplugins fuer Joomla und CB heruntergeladen, da ich die sonst nicht nutze.
Wie waere es, wenn wir Uebersetzungen auf die wir uns geeinigt haben in dem Wikiartikel zusammenstellen wuerden? Ich bin dann mal so frei und stelle die Tabs rein :-)
http://forge.joomlapolis.com/projects/lan-cb-de/wiki/Hilfen_zur_%C3%9Cbersetzung
RE: Standards? - Added by some1new over 14 years ago
Wie wäre es, wenn jeder, der eine fragliche Übersetzung hat, diese in das Dokument einsetzt?
RE: Standards? - Added by BernhardK over 14 years ago
some1new wrote:
Wie wäre es, wenn jeder, der eine fragliche Übersetzung hat, diese in das Dokument einsetzt?
Wie meinst du das genau? Welches Dokument?
RE: Standards? - Added by some1new over 14 years ago
heyai wrote:
Standards waeren nicht schlecht ... ich hab mir vorhin erst einmal die deutschen Sprachplugins fuer Joomla und CB heruntergeladen, da ich die sonst nicht nutze.
Wie waere es, wenn wir Uebersetzungen auf die wir uns geeinigt haben in dem Wikiartikel zusammenstellen wuerden? Ich bin dann mal so frei und stelle die Tabs rein :-)
http://forge.joomlapolis.com/projects/lan-cb-de/wiki/Hilfen_zur_%C3%9Cbersetzung
Hier hinein!
RE: Standards? - Added by Lintzy over 14 years ago
Zu der Anredeform: ich hatte es ja jedem ins Ticket geschrieben: Neutrale Anrede. Dies wird auch von Joomla für die Core-Übersetzungen vorgegeben. Vor einiger Zeit hatte jgerman.de die Sprachdateien entsprechend umgeschrieben.
Es ist manchmal leider eine etwas holprige Formulierung, aber die positiven Argumente überwiegen.
Ich bin hellauf begeistert von der hier entstandenen Eigendynamik. Kann ich ja in Ruhe ein wenig verschnaufen, das Einrichten der Forge war ziemlich zeitintensiv.
Zu den Standards: Ich persönlich schreibe ja lieber User, Benutzer sagt irgendwie kein Mensch. Aber bevor hier eine Diskussion über Anglizismen entbrennt ;-), selbstverständlich halte ich mich an die mehrheitliche Meinung innerhalb des Teams.
Incubator: Einfach das Wort 1:1 übernehmen. Es ist mehr ein Name als ein Begriff.
CB Suite: Ist dasselbe, eine Bezeichnung / Name. CB Paket kann hingegen alles mögliche sein.
Und auf jeden Fall die neue Rechtschreibung.
Ich wäre sowieso dafür, die Namen der Module, Plugins, etc. NICHT zu übersetzen, da diese IMMER nur unter englischer Bezeichnung downloadbar sind. und der Wiedererkennungswert für die User größer ist. Sie sollten auch noch verstehen können, um welches Modul es sich handelt.
Ich hab die Standards in eine eigene Seite kopiert ->
http://forge.joomlapolis.com/projects/lan-cb-de/wiki/Fachbegriffe_und_spezifische_%C3%9Cbersetzungen
.
RE: Standards? - Added by Lintzy over 14 years ago
BernhardK wrote:
Ja, wäre auch für Standarts!
Außerdem:
CB suite = CB Komponente?
Wird die Version der Anleitung übernommen, gibt es eine eigene Versionierung oder hängen wir einfach eine weitere Stelle an?
Also aus 1.2.3 mach 1.2.3.1?
Wir nehmen das, was Nick da reingeschrieben hat. Es ist ja nur eine Übersetzung. Eventuell können wir ein Deutsche Übersetzung (Datum) hinzufügen.
RE: Standards? - Added by Lintzy over 14 years ago
BernhardK wrote:
some1new wrote:
Wie wäre es, wenn jeder, der eine fragliche Übersetzung hat, diese in das Dokument einsetzt?
Wie meinst du das genau? Welches Dokument?
Fragen zu Übersetzungen bitte innerhalb der Tickets abwickeln. Hier sieht man auf einen Blick alle offenen (nicht erledigten Tickets) und kann anhand des Status sofort erkennen, ob eine Frage anliegt -> ISSUE.
Und hier noch eine hübsch gegliederte Ansicht aller Tickets, nach Status sortiert.
Die Wiki soll ein Nachschlagewerk sein und übersichtlich bleiben. Für die restlichen Diskussionen (so wie diese jetzt) haben wir das Forum.
Wenn du damit aber Grundsatzfragen wie diese hier diskutierten Standards meinst, die sollten wir HIER stellen + beantworten und die Lösung dann in die Wiki-Seite übertragen.
.
___________________________________--
RE: Standards? - Added by heyai over 14 years ago
Ich habe ja die Ehre, den Menübaum im Adminbereich mit zu übersetzen. Da der in der aktuellen deutschen Sprachdatei nicht übersetzt ist, stelle ich mal hier meine spontanen Vorschläge rein, damit wir uns schonmal auf die zukünftige Übersetzung einigen können:
• Benutzer Management (?)
• Tab Management
• Felder Management (?)
• Listen Management (?)
• Plugin Management
• Werkzeuge (?)
• Einstellungen (?)
RE: Standards? - Added by oldlady over 14 years ago
Werkzeuge würde ich nicht schreiben. Tools dürfte inzwischen allgemeiner Sprachgebrauch sein, oder?
RE: Standards? - Added by Lintzy over 14 years ago
Werkzeuge -> Tools (würde ich lassen)
Ist in der Core Übersetzung auch so geschrieben (passt auch besser auf den Screenshot, da kürzer).
Deine restlichen Übersetzungen stimmen 1:1 mit der Core Übersetzung überein.
RE: Standards? - Added by heyai over 14 years ago
Oki, die Übersetzung hab ich nicht direkt gefunden. Tools ist mir auch lieber ... wenigstens haben wir das geklärt :-)