Fachbegriffe und spezifische Übersetzungen¶
.
Wir übersetzen ohne direkte Anrede (also das DU und das SIE vermeiden)¶
Beispiel- falsch :
Wählen Sie Ja, wenn der User seinen Nickname ändern darf - richtig: Bitte Ja auswählen, wenn der User seinen Nickname ändern darf
.
Keine Silbentrennung¶
.
Wir übersetzen nach den Regeln der neuen deutschen Rechtschreibung¶
.
Standards¶
- add-on -> Add-on
- admin backend/area -> Administrationsbereich oder Backend
- distribution package -> Versionspaket ?
- Figure -> Abbildung ?
- frontend (view) -> Benutzeransicht oder Frontend
- CB Suite -> CB Suite (Ist eine Bezeichnung / Name, also CB Suite)
- (the) module(s) -> das Modul / die Module
- plugin -> Plugin
- public -> öffentlich
- published -> veröffentlicht
- tabs -> Tabs
- user -> Benutzer oder User (Kann man als Fachbegriff werten!)
- workflow -> Workflow
Gesetzte Schreibweisen¶
- brillant -> nicht brilliant
- E-Mail -> nicht e-Mail oder email oder Email
- E-Mail-Adresse
- Galerie -> nicht Gallerie
- Incubator Forge -> Ist ein Name, also Incubator Forge
- Homepage -> ist ausschließlich die Startseite
- Webseite -> eine einzelne Seite des Web-Auftritts
- Website -> = alle Seiten sowie die Homepage
- Standard -> nicht Standart
.