Bug #2465
closedKorrekturen
100%
Description
Zeile 53: Doppelpunkt statt Punkt am Satzende
Zeile 74: unterstütztend -> unterstützend und Punkt am Ende des Satzes setzen. (Verstehe den Kontext immer noch nicht)
Zeile 124: werdenn -> werden , Substitionen -> Substitutionen
Zeile 150: Abbonements -> Abonnements , Nur ein Teilsatz ist übersetzt, Rest fehlt
Zeile 265: einschliesslich -> einschließlich
Zeile 270: enspricht -> entspricht
Zeile 281: Übersetzung des zweiten Satzteiles fehlt
Zeile 287: Automatishc -> Automatisch
Zeile 290: abschliessen -> abschließen
Zeilen 296 und 297: automtisch -> automatisch
Zeile 299: unf -> und , entsprehcend -> entsprechend
Zeile 301: Schließende Klammer am Satzende setzen.
Zeile 434: beinhalted -> beinhaltet
Zeile 476: Meinen alten Kommentar kannst du löschen (oops).
Zeilen 519, 542, 556, 559: Übersetzung fehlt
In den folgenden Zeilen weicht die Punktsetzung in der Übersetzung vom Original ab. Nur die Textdateien kennend finde ich die Original-Punktsetzung nicht unbedingt überall sinnvoll und wir können das gerne korrigieren. An anderen Stellen fehlt einfach ein Punkt.
Zeilen 76, 82, 87, 95, 96, 106, 118, 120, 122, 130, 143, 146, 309, 338, 450: Original mit Punkt, Übersetzung ohne Punkt
Zeilen 229, 245, 360, 373, 390: Doppelpunkte am Satzende setzen.
Zeilen 275, 296, 297, 331, 404, 443, 493, 495, 499, 500, 533, 537, 543, 544, 546, 547: Original ohne Punkt, Übersetzung mit Punkt
Viele fehlende Punkte sind bestimmt noch auf meinem Mist gewachsen, sorry :-)
Files